코코로키분둘다 마음을 나타내던데 차이아 머져?

안녕하세요!

우선,

둘 다 GPT 돌린 답변이오니 신고 및 차단박으시기 바라겠습니다.

気分(きぶん)

이라는 건,

말 그대로 기분을 나타내는 것인데,

요건

" 내 기분 " 으로 쓰지,

남의 기분은 機嫌(きげん)、ご機嫌(ごきげん)쪽으로 쓴답니다 ^^

그렇기 때문에,

기분을 나, 남으로 생각해서 일본어로 구사를 한다면 이건 쫌 위험하죠?

그리고,

일시적인 심리적 상태와 분위기를 나타냅니다.

개인의 감정 변화와 그 때의 정신적인 상태를 표현하죠.

心(こころ)

의 경우는 범위가 넓습니다 ^^

마음이 넓다

그런 마음이 든다.

부모와 같은 마음

우리나라에서 사용하는 마음을 생각하시면 되시겠죠? ^^

감사합니다!