코코로키분둘다 마음을 나타내던데 차이아 머져?
안녕하세요!
우선,
둘 다 GPT 돌린 답변이오니 신고 및 차단박으시기 바라겠습니다.
気分(きぶん)
이라는 건,
말 그대로 기분을 나타내는 것인데,
요건
" 내 기분 " 으로 쓰지,
남의 기분은 機嫌(きげん)、ご機嫌(ごきげん)쪽으로 쓴답니다 ^^
그렇기 때문에,
기분을 나, 남으로 생각해서 일본어로 구사를 한다면 이건 쫌 위험하죠?
그리고,
일시적인 심리적 상태와 분위기를 나타냅니다.
개인의 감정 변화와 그 때의 정신적인 상태를 표현하죠.
心(こころ)
의 경우는 범위가 넓습니다 ^^
마음이 넓다
그런 마음이 든다.
부모와 같은 마음
우리나라에서 사용하는 마음을 생각하시면 되시겠죠? ^^
감사합니다!